總瀏覽量

星期二, 7月 19, 2016

ネップウ!ファイヤーバード2号 中文翻譯

委託終於做完了啊哈哈哈
今天翻了5首誒,破紀錄了XD

這首是閃GO銀河熱風版的OP(我是雷鳴版不太清楚XD)
TPK通常運轉的熱血歌~

這次的日文原歌詞出自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)




ネップウ!ファイヤーバード2号

作詞:T-Pistonz+KMC
作曲:T-Pistonz+KMC

羽ばたけ!
ネップウ!ファイヤーバード

目の前に たくさんある
課題の山や 不安の谷も
ひとつずつ 飛び越えてけば
必ず先に行けるもの!

熱い風を味方に付けて
飛び立とうとする君はマジで
どこまでも行けそうじゃん
僕も本気にならなくっちゃ
深呼吸したら
「心の翼」広げてみな!
前に進む事が出来るんだ!
夢に向かってひとっ飛びさ
熱い太陽に、向かって勢いつけたら
ホップ!ステップ!誰よりも高くジャンピング! GOOD!!

スピード上げて
突風になって
君の涙も 僕が吹き飛ばす!

みんなの夢を
乗せた翼が
僕の勲章だ!

羽ばたけ!
ネップウ!ファイヤーバード

突然の 土砂降り雨
僕の翼は 弱るどころか
またひとつ レベル上げるのさ!
力強くタフに育ってく!

夢は冷めない いつまで経っても激アツ!
きっと何処までも行ける!限界は無いさ!
焦る事無く
「心の眼」で見極めな
正解と不正解の違い
自分で決めたら間違いない!!
熱い想いは空も海も越えてく
ホップ!ステップ!世界すら巻き込んでチェンジング! GOOD!!

熱い想いが
翼になって
永久に羽ばたく 不死鳥のように

終わりを知らぬ
不滅の闘志
体にまとう僕らに

「越えれない壁などない!」

スピード上げて
突風になって
君の涙も 僕が吹き飛ばす!

みんなの夢を
乗せた翼が
僕の勲章だ!

羽ばたけ!
ネップウ!ファイヤーバード

熱い想いが
翼になって
永久に羽ばたく 不死鳥のように

終わりを知らぬ
不滅の闘志
体にまとう僕らは

ネップウ!ファイヤーバード





中文翻譯


熱風!FireBird 2號

翻譯:森野輝


飛翔吧!
熱風!FireBird

眼前的種種
無論是作業的山 或是不安的谷
只要一個個 飛越的話
一定就能繼續前行!

讓熾熱的風做為夥伴
乘風而翔的你好像
真能遨遊四海
我也得認真起來啊
深呼吸一口氣
展開「心之翼」!
便能向前進!
朝向夢想飛躍吧
向著炎熱的太陽 帶上氣勢
Hop!Step!比誰都還要高的jumping!GOOD!!

加快速度
變成驟起的暴風
你的眼淚 就讓我把它吹到九霄雲外!

承載著大家的夢想的
這對羽翼
就是我的勳章!

飛翔吧!
熱風!FireBird

突如其來的 傾盆大雨
才不足以 削弱我的羽翼
還讓我 更上層樓!
孕育出堅強的韌性!

夢想不會冷卻 無論經過多久依然超火熱!
想去哪一定都不成問題!完全沒有限制!
無須焦慮
只要用「心之眼」去看透就好
正確與不正確到底誰對誰錯
只要是由自己決定的就不會有錯!
熾熱的信念甚至可以飛越天空和海洋
Hop!Step!連世界一起捲入changing!GOOD!!

熱烈的信念
化作羽翼
有如永恆飛翔的 不死鳥一樣

不知終點為何物
不滅的意志
在我們身體裡會集

「沒有跨不過的牆!」

加快速度
變成驟起的暴風
你的眼淚 就讓我把它吹到九霄雲外!

承載著大家的夢想的
這對羽翼
就是我的勳章!

飛翔吧!
熱風!FireBird

不知終點為何物
不滅的意志






非常歡迎提供錯誤的修正與建議更好的翻譯(幫我隨便寫些留言也好)~

最後,如果你喜歡這篇文章,請留個言,轉貼也請註明網址,創作是很辛苦的,請注重版權,謝謝
                                                        

4 則留言:

  1. 我來拜訪囉!話說我現在沉迷在紙箱戰機,發現有首很感動,可以翻譯"僕たちのウォーズ"嗎?

    回覆刪除
    回覆
    1. https://youtu.be/OvC6NCkkXvo
      這個影片已經有中文翻譯嘍~

      刪除
  2. 今天上youtube,閃十一出新了,網址:https://m.youtube.com/watch?v=cyISHp8N4jg
    用手機上的

    回覆刪除
    回覆
    1. 恩謝謝我之前看過了~~好期待新作啊~~~

      刪除

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD