總瀏覽量

星期一, 7月 18, 2016

恋のストラップ 中文翻譯

恩檔案終於被我找到了,可喜可賀可喜可賀~
今天趕了3篇翻譯呢~好累_(:3」∠)_
我要去睡死了晚安
Bonne nuit<3

經理人的歌跟往常一樣少女心滿溢啊~可惜我不常吃BG XD


這次的日文原歌詞出自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)

恋のストラップ

瀬戸水鳥(美名)&山菜茜(ゆりん)
作詞:山崎弘
作曲:山崎弘

そよ風のように
グランド走りぬける
マジな君の姿に
見惚れてはキュン死☆
なんちゃって

君の背番号
同じ数字みつけた
それだけの事なのに
なんか嬉しくなるっ!

あふれる
恋のチカラで
背中を押すよ
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
ねぇ☆男みせてよ!

春夏秋冬ずっと
エール送るよ
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
応援してるから

君に恋してる
言葉にできないから
ハートの絵文字込めて
声援送るよ
届いてる?

茜色の空
帰り道でばったり
きっとこれは運命!?
赤い糸の仕業☆

あふれた
恋のチカラで
支えてゆくよ
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
ねぇ☆しっかりしてよ!

夢の中だって君に
エール送るよ
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
応援してるから

恋の魔法で
強くなれるよ
まるで私は
ずっと離れない
ムテキのストラップ
くっついてそばにいる☆

あふれる
恋のチカラで
背中を押すよ
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
ねぇ☆男みせてよ!

春夏秋冬ずっと
エール送るよ
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
応援してるから

あふれた
恋のチカラで
支えてゆくよ
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
「負けないでね☆」
ねぇ☆しっかりしてよ!

夢の中だって君に
エール送るよ
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
「頑張ってね☆」
応援してるから





中文翻譯

戀之吊飾

翻譯:森野輝


像微風般的
在球場上奔馳著的
認真的你的身影
讓人看得入迷心跳加速而死☆
開玩笑的啦

發現了和你的背號
相同的數字
明明只是件小事
卻感到十分開心

以滿溢出的
戀愛的力量
在背後推你一把喔
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
吶☆讓我瞧瞧你的男子氣概啦!

不分春夏秋冬 不斷地
為你送上歡呼聲喔
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
我會為你應援的

愛上了你
這分感情卻無法化作言語
只好放入愛心型的表情符號中
為你加油
你收到了嗎?

茜色的天空
在回家的路上巧遇了你
這一定是命運吧!?
紅線的安排☆

用滿溢出的
戀愛的力量
支持著你
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
吶☆振作點啊

就算在夢中
也依然為你歡呼喔
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
我會為你應援的

戀愛的魔法
使我變得更強
就好像我是
永遠不離開你身邊的
無敵的吊飾一樣
緊緊跟在你身邊☆

用滿溢出的
戀愛的力量
支持著你
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
吶☆讓我瞧瞧你的男子氣概啦!

不分春夏秋冬 不斷地
為你送上歡呼聲喔
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
我會為你應援的

用滿溢出的
戀愛的力量
支持著你
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
「不要輸喔☆」
吶☆振作點啊

就算在夢中
也依然為你歡呼喔
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
「要加油喔☆」
我會為你應援的






非常歡迎提供錯誤的修正與建議更好的翻譯(幫我隨便寫些留言也好)~

最後,如果你喜歡這篇文章,請留個言,轉貼也請註明網址,創作是很辛苦的,請注重版權,謝謝

イナズマオールスターズ×TPKキャラクターソングアルバム「感動共有!」

沒有留言:

張貼留言

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD