總瀏覽量

星期日, 4月 06, 2014

アウターサイエンス(外側科學)翻譯及拼音錯誤公告

有關於之前貼的アウターサイエンス(外側科學)翻譯錯誤請注意><

因為當時的日文歌詞來源pixiv百科歌詞有誤,導致部分的中文翻譯、拼音需要修正

錯誤如下↓

中文翻譯

     ねぇ、君 (きみ) 祈 (いの) っちゃたんでしょう?  吶、這是你所祈求的吧
=> ねぇ、君 (きみ) 祈 (いの) っちゃたんでしょう?  吶、你也祈求過的吧

日文是很纖細(?)的,介係詞不同意思就差很多...


羅馬拼音

     くすんだ心 (こころ) を 舐 (な) めるのは   kusunda kokoro wo  nameru nowa
=> くすんだ心 (こころ) を 舐 (ね) ぶるのは   kusunda kokoro wo  neburu nowa
日文的漢字常有很多讀音,不同的意思甚至同一意思都有不同讀法,要多注意啊...

    虚 (うつ) ろな奇跡 (きせき) が  utsuro kana kiseki ga
=>虚 (うつ) ろな奇跡 (きせき) が  utsuro na kiseki ga


多了一個字...

假名歌詞

    溜(たま)
=>溜(た)ま

漢字的讀音標錯了...




抱歉隔了這麼久才發公告
對之前借了翻譯作字幕的大大真的感到很抱歉((土下座
也感謝當初幫忙指正的冬寒大大

現在文章中已更新錯誤,還請多指教><

沒有留言:

張貼留言

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD