總瀏覽量

星期五, 1月 18, 2013

蒼き魂 假名歌詞+羅馬拼音+中文翻譯

趁寒輔前的幾天趕工~這次是天馬和神童的"蒼き魂"~

開始吧~
這次的日文原歌詞依然來自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)






蒼き魂

松風天馬(寺崎裕香)&神童拓人(斎賀みつき)
作詞:KMC
作曲:KMC
翻譯:森野輝


日文歌詞(假名)

天 : どこまでも続 (つづいている 青春 (せいしゅんの架 (け橋 (はし)
          一歩 (いっぽ踏 (み出 (してみれば この世界 (せかい
          廻 (まわり始 (はじめるよ

ガムシャラ走 (はしる姿 (すがたに 心 (こころが揺 (らめいた
        出来 (できない事 (ことなどないと
        その瞳 (ひとみが語 (かたるよ

天 : 俺 (おれは俺 (おれの出来 (できるだけの事 (こと)
拓 : 君 (きみは君 (きみのやるべき事 (こと
天 : 胸 (むねに手 (を当 ( 『なんとかなるさ』って
俺達 (おれたち風 (かぜになったんだ!

合 : キラキラキラ 光 (ひかる汗 (あせは 頑張 (がんばった証拠 (しょうこ
天 : 声 (こえを上 (げて戦 (たたかおう
合 : キラキラキラ 胸 (むねの中 (なかの 蒼 (あおき魂 (たましい)
          光 (ひかり放 (はなち 繋 (つなぐ次 (つぎの世代 (せだい

 : 傷 (きず付 (いたその体 (からたは いつかは癒 (えるだろう
          例 (たとえどんなに辛 (つらくて進 (すすむ事 (こと
          嫌気 (いやきがさしても

天 : 俺達 (おれたち決 (してその足 (あし) 止 (めたりしないのさ
          自分 (じぶんだけの一番 (いちばんを 今 (いま求 (もとめて走 (はしるよ

拓 : 君 (きみが俺 (おれに頼 (たよれるのならば
天 : 俺 (おれが君 (きみをちゃんと支 (ささえるよ
拓 : 怖 (こわい事 (ことなど何 (なにも無 (いのさ
合 : 仲間 (なかまが居 (れば楽勝 (らくしょう!

合 : キラキラキラ その努力 (どりょくは裏切 (うらぎらないのさ
拓 : 顔 (かおを上 (げて前 (まえを向 (!
合 : キラキラキラ 君 (きみの中 (なかに蒼 (あおき魂 (たましい)
          光 (ひかり放 (はなち 闇 (やみを切 (り裂 (いていけ

天 : キラキラキラ 光 (ひかる汗 (あせ
拓 : 頑張 (がんばった証拠 (しょうこ
合 : 声 (こえを上 (げて戦 (たたかおう

合 : キラキラキラ その努力 (どりょくは裏切 (うらぎらないのさ
          顔 (かおを上 (げて前 (まえを向 (!
          キラキラキラ 君 (きみの中 (なかに蒼 (あおき魂 (たましい)
          光 (ひかり放 (はなち 闇 (やみを切 (り裂 (いていけ







羅馬拼音


aoki tamashi

dokomade mo tsuzuite iru   seishun no kake hashi
ippo fumidashite mireba   kono sekai ga
mawari hajimeru yo

gamushara hashiru sugata ni   kokoro ga yurameita
dekinai koto nando nai to
sono hitomi ga kataru yo

ore wa ore no dekiru dake no koto
kimi wa kimi no yarubeki koto wo
mune ni te wo ate   “nantokanarusa”tte
oretachi kaze ni nattanda

kirakirakira   hikaru ase wa   ganbatta shouko sa
koe wo agete tataka ou
kirakirakira   mune no naka no   aoki tamashii
hikari hanachi   tsunagu tsugi no sedai he

kizu tsuiteta sono karata wa    itsuka wa ieru darou
tadoe donnani tsurakute susumu koto ni
iyaki ga sashitemo

oretachi keshite sono ashi   tometari shinai no sa
jibun dake no ichiban wo   ima motomete hashiru yo

kimi ga ore ni tayoreru no nareba
ore ga kimi wo chanto  sasaeru yo
kowai koto nado nani mo nai no sa
nakama ga ireba rakushou da

kirakirakira   sono doryoku wa uragiranai no sa
kao wo agete mae wo muke
kirakirakira   kimi no naka ni aoki tamashii
hikari hanachi   yami wo kirisaite ike

kirakirakira   hikaru ase wa   ganbatta shouko sa
koe wo agete tataka ou

kirakirakira   sono doryoku wa uragiranai no sa
kao wo agete mae wo muke
kirakirakira   kimi no naka ni aoki tamashii
hikari hanachi   yami wo kirisaite ike







中文翻譯



蒼之魂


無論何處都能連接上的 青春所架成的橋
試著踏出一步的話 這個世界
就開始轉變了

毫不遲疑地奔跑著的姿態 讓心動搖了
沒有做不到的事喔
那對瞳孔如此說著

將我唯一能做到的事
將你應該做的事
把手貼在胸前 總有辦法的
我們 變成了風

閃閃發光 閃爍著的汗水 就是努力過的證據
大聲的對抗吧
閃閃發光 存在心中的 青色的靈魂
放出光芒 連繫到下個世代

受傷的身體 總有一天會痊癒的吧

就算因為辛苦而對前進感到厭煩
我們也絕對不會停下腳步

我們絕對不會停下腳步的
對自己而言最好的事物 現在為了求得而奔跑著

既然你信賴我的話
那我也會好好的支援你喔
沒有什麼值得害怕的事
只要有夥伴在 就能輕易獲勝

閃閃發光 這份努力絕不會背叛
抬起頭來向前進吧
閃閃發光 在你心中青色的靈魂
放出光芒 將黑暗劈開

閃閃發光 閃爍著的汗水 就是努力過的證據
大聲的對抗吧

閃閃發光 這份努力絕不會背叛
抬起頭來向前進吧
閃閃發光 在你心中青色的靈魂
放出光芒 將黑暗劈開






完成了呵呵~今天趕了兩首,真累~
不過總算有點進度了~
這首有些地方也是非常難翻啊,弄超久的還是有些段落很不順(第三大段和第五大段第二句等)
明天開始要寫作業加讀複習考,下次更新又是何時呢~


雖然這首是節奏輕快、歌詞明亮的歌,但個人覺得背後其實藏著深深的怨念=_="
(京介:神童你這...\蘭丸:天馬你這...) (殺氣)
可能一出錄音室就會被幹掉啊!!!(嫉妒是很可怕的)

1/20 (妄想繪)



如果有錯誤或更好的翻譯敬請指教~~(我的留言超少的,拜託啦~)

最後,如果你喜歡這篇文章,請留個言,轉貼也請註明網址,創作是很辛苦的,請注重版權,謝謝

6 則留言:

  1. 例(たど)えどんなに辛(つら)くて進(すす)む事(こと)に嫌気(いやき)がさしても
    俺達(おれたち)決(け)してその足(あし) 止(と)めたりしないのさ

    我發現以上這段的翻譯有點小錯誤:
    這段的意思是
    「就算因為辛苦而對前進感到厭煩」
    「我們也絕對不會停下腳步」
    這邊上下文是有呼應的哦
    還有例え不是唸作たとえ嗎?

    這首歌拓天味超重www(天馬受情節發作)

    希望你可以繼續加油哦!

    回覆刪除
  2. 再次感謝阿月月さん的指導~我覺得我們的可以成為朋友呢~附帶一提,雖然和這首沒有關係,不過個人我是支持天京和蘭拓~(傲嬌受的京介在我心中不可磨滅啊~)

    回覆刪除
  3. 點解不是天京唱的?我想聽天京唱

    回覆刪除

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD