總瀏覽量

星期四, 1月 17, 2013

手をつなごう 假名歌詞+羅馬拼音+中文翻譯

終於段考完了啊~這次差一點就贏了說~
好啦,不廢話,來做久違的翻譯吧~

這次的這首"手をつなごう"大家應該都不陌生,因為它是GO2的ED2~
也因為有字幕組的翻譯可以參考,這次可能會輕鬆得多~在此感謝辛苦做字幕的大大們~

4/21更新!開箱完成喽~

這次的日文原歌詞依然來自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)






手をつなごう


松風天馬(寺崎裕香)&剣城京介(大原崇)&空野葵(北原沙弥香)
作詞:KMC
作曲:KMC
翻譯:森野輝


日文歌詞(假名)


天:国 (くに) や言葉 (ことば) など 関係 (かんけい) ないのさ
京:出会 (であ) えた事 (こと) こそ 一生 (いっしょう) の宝物 (たからもの)

葵:一人 (ひとり) じゃないから
天.京:心強 (こころつよ) くなる
葵:過 (す) ごしてきた場所 (ばしょ) が違 (ちが) っても誰 (だれ) だって
天.京.葵:同 (おな) じ青 (あお) い空 (そら) の下 (もと) に生 (う) まれた!!
京:だろ?

天:手 (て) をつなごう    (京.葵:手 (て) をつなごう)
京:この世界 (せかい) は    (天.葵:とても優 (やさ) しくて)
京:丸 (まる) いのだから
葵:一 (ひと) つになろう    (天.京:一 (ひと) つになろう)
京:この地球 (ちきゅう) が   (天:全 (すべ) ての命 (いのち) が)
天.京.葵:ホームなんだから

葵:強 (つよ) がりも居 (い) れば 泣 (な) き虫 (むし) も居 (い) たり
京:十人十色 (じゅうにんといろ) のオリジナルな存在 (そんざい)

天:一人 (ひとり) じゃないから
京.葵:怖 (こわ) くなんかないよ
天:性格 (せいかく) は全然違 (ぜんぜんちが) っても僕 (ぼく) たちは
天.京.葵:同 (おな) じ夢 (ゆめ) を見 (み) て『青春 (いま) 』を生 (い) きている!!
天:だろ?

葵:手 (て) をつなごう   (天.京:手 (て) をつなごう)
京:その温度 (おんど) は   (天.葵:優 (やさ) しさに満 (み) ちて)
天:温 (あたた) かいから
京:笑顔 (えがお) になろう   (天.葵:笑顔 (えがお) になろう)
京:この地球 (ちきゅう) が   (天:全 (すべ) ての命 (いのち) が)
天.京.葵:家族 (かぞく) なんだから

京:手 (て) をつなごう   (天:手 (て) をつなごう)
京:この世界 (せかい) は   (天:とても優 (やさ) しくて)
葵:丸 (まる) いのだから

葵:手 (て) をつなごう   (天.京:手 (て) をつなごう)
京:その温度 (おんど) は   (天.葵:優 (やさ) しさに満 (み) ちて)
天:温 (あたた) かいから
京:笑顔 (えがお) になろう   (天.葵:笑顔 (えがお) になろう)
京:この地球 (ちきゅう) が   (天:全 (すべ) ての命 (いのち) が)
天.京.葵:家族 (かぞく) なんだから





羅馬拼音
Te wo tsunagou



kuni ya kotoba nado kankei nai no sa
deaeta koto koso isshou no takaramono

hitori janai kara
kokoro tsuyoku naru
sugoshite kita basho ga chigattemo daredatte
onaji aoi sora no moto ni umareta
daro

tewotsunagou (tewotsunagou)
kono sekai wa (totemo yasashikute)
marui no dakara
hitotsu ni narou (hitotsu ni narou)
kono chikyuu ga (subete no inochi ga)
ho-mu nan dakara


tsuyogari mo ireba nakimushi mo itari

juunintoiro no orijinaru na sonzai


hitori janai kara

kowaku nanka nai yo

seikaku wa zenzen chigattemo bokutachi wa

onaji yume wo mite ima wo ikiteiru

daro


tewotsunagou (tewotsunagou)

sono ondo wa (yasashisa ni michite)

atatakai kara

egao ni narou (egao ni narou)

kono chikyuu ga (subete no inochi ga)

kazoku nan dakara





tewotsunagou (tewotsunagou)


kono sekai wa (totemo yasashikute)


marui no dakara




tewotsunagou    (tewotsunagou)
sono ondo wa    (yasashisa ni michite)
atatakai kara
egao ni narou    (egao ni narou)
kono chikyuu ga    (subete no inochi ga)
kazoku nan dakara



p.s.拼音讀音規則請參考"さよなら過去の俺"。另外,這次出現了新的符號「-」,這個減號表示"長音",讀的時候要延長前面字的尾音,像歌詞中的"ho-mu"其實原本是英文的home,所以讀起來的話就像"hoomu"(ho的o延長)



中文翻譯






手牽手



國家和語言之類的 都沒有關係喔

與你的相遇 才是我一生的寶物



因為不是獨自一人

所以內心變得堅強

即使身處的場所不同 但不論是誰

都是在同一片湛藍的天空下誕生的

是吧?

手牽手 (手牽手)
這個世界 (無比溫柔)
因為是圓的*
心連心 (心連心)
這個地球 (所有的生命)
都是一個大家庭

即使逞強 也還是個愛哭鬼
各人各異的 特別的存在

因為不是孤身一人
所以不會害怕
即使性格完全不同 但我們都是
看著同一個夢想 活在當下的
是吧?

手牽手 (手牽手)
那個溫度 (充滿了溫柔)
因為是溫暖的*
嶄露笑容吧 (嶄露笑容吧)
這個地球 (所有的生命)
都是一個大家族

手牽手 (手牽手)
這個世界 (無比溫柔)
因為是圓的

手牽手 (手牽手)
那個溫度 (充滿了溫柔)
因為是溫暖的*
嶄露笑容吧 (嶄露笑容吧)
這個地球 (所有的生命)
都是一個大家族


p.s.加*的地方有註解~
      圓的*:原文"丸い"其實有兩種意思,其一是圓形的,而另一則是圓滿的,這裡可以做雙重解釋
      溫暖的*:原文"温かい"也有兩種意思,其一是溫暖的,而另一則是溫和的,這裡也是雙重解釋






終於完成啦~~~~這次雖然有字幕組先翻過,但其實還是不輕鬆啊(/_\)~
很多地方很難用中文解釋~


不過這首的內容真的很可愛~三個個性完全不同的角色一起交織成的歌曲~十分的有趣呢~
ED也很萌~(詳見截圖)


如果有錯誤或更好的翻譯敬請指教~~

最後,如果你喜歡這篇文章,請留個言,轉貼也請註明網址,創作是很辛苦的,請注重版權,謝謝





9 則留言:

  1. Darou?京介和天馬都唱得好cute

    回覆刪除
    回覆
    1. 聽到京介的"だろ?"覺得我戀愛了<3<3
      聽到天馬努力的唱“だろ?”一邊想像那畫面真的超cute~~

      刪除
  2. 總覺得霧野,神童,水鳥的翻唱版不太好聽

    回覆刪除
    回覆
    1. 誒我沒聽過誒,但絕對是天京葵比較好聽啦<3<3((私心

      刪除
    2. 本來還很好奇霧野的daro是怎樣的...

      刪除
  3. 天京,天葵,京葵
    這首歌有三對cp誒!(≧▽≦)

    回覆刪除
    回覆
    1. 這是種三個願望一次滿足的概念XD

      刪除

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD