總瀏覽量

星期五, 1月 29, 2016

本当にありがとう 中文翻譯(+英文翻譯)

學測完再耍廢一星期後我終於出現啦~~恩我知道沒人想我的哈哈

這首是雙主角的合唱喔~~再次被治癒的我TwT

這次的日文原歌詞出自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)


本当にありがとう(真的非常感謝)

円堂守(竹内順子)&松風天馬(寺崎裕香)
作詞:TPK
作曲:山崎徹&山崎弘
翻譯:森野輝


時計の針が刻んでく
「今」を積み重ねて
そう僕らは「明日」へと向かってる


時針的針雋刻著逝去的時光
積攢成了「現在」
於是我們便能向「明日」前進


過ごしてきた日々のすべて
鮮やかに煌めく
どんなことも大切な「宝物」


一起度過的每個日子
全都既鮮艷又輝煌
無論是什麼樣的小事都是重要的「寶物」


誰ひとり欠けちゃいけないんだ
パズルのピースのように
僕ら言葉などなくても気持ち通じ合える


無論少了誰都是不行的啊
就像拼圖的每一小片一樣
我們不需言語便能互通心意


涙こらえても
「心」からこぼれ出す
ありがとう…
何度言ってもまだ足りない
だから何度でも言わせてくれよっ
本当にありがとう!


就算佈滿淚水
也要打從「心」裡說出
謝謝…
無論說幾次依然不夠
所以無論幾次請聽我說吧
真的非常感謝!


ああでもないこうでもないと
「想い」をぶつけ合い
僕らいつも「真剣」に向き合った


這也不是那也不是地
「想法」互相衝突融合
我們總是「認真」地面對彼此


それを繰り返してく度
「互い」をわかり合い
決して消えない「絆」を手に入れたよ


就在不斷重複這個過程之際
理解了「彼此」
得到了絕不會消逝的「羈絆」


幾千の「出逢い」と「サヨナラ」が
僕らを強くしたよ
みんな心から自慢できる本当の「仲間」


無數的「相遇」與「離別」*1(請見下方註釋)
使我們變得更強了喔
大家都是能打從心裡引以為傲的真正「夥伴」


支え合った日を
いつまでも忘れない
ありがとう…
「愛」を知ったよ この「ぬくもり」
僕にみんなが教えてくれた
本当にありがとう!


互相扶持的日子
我永遠也不會忘記
謝謝…
我懂得「愛」了喔 這份「溫暖」
是大家教會我的
真的非常感謝!


ありがとう…


謝謝…


ありふれている短い言葉だけど…


雖然只是短短的一句話…


ありがとう…


謝謝…


そんな五文字に最大級の愛を…


在“謝謝”這兩字中裝進我最大級的愛…*2(請見下方註釋)


詰め込んで「笑顔」で伝えよう!
今日は「特別」でかい声で言わせて…


用「笑容」傳達吧!
今天就讓我「特別」大聲的對你說…


ありがとう…
何度言ってもまだ足りない
だから何度でも言わせてくれよっ
本当にありがとう!

謝謝…
無論說幾次依然不夠
所以無論幾次請聽我說吧
真的非常感謝!

「本当にありがとう!」


「真的非常感謝!」




英文翻譯感謝Vanfany大大提供,大家可以去她的網誌看看~~
English translation(by Vanfany)

Thank you so much!


The hand of the clock engraves
“Now” as it ticks
Yes, we are heading towards “tomorrow”

All the days that have passed by
Glistening brilliantly
Everything is a precious “treasure”

No one can be left out
Just like pieces in a puzzle
Even without words, we can understand each other’s feelings

Even if you hold back your tears
They come pouring out from your “heart”
Thank you…
No matter what I say, it won’t be enough
So let me say it as much as I want,
Thank you so much!

If it isn’t like this or that
Clash these “feelings”
We’re always trying to face things “seriously”

Each time we repeat it
We come to understand “each other”
We’ve obtained these never-fading “bonds”

A thousand of “meetings” and “farewells”
Have made us stronger
True “friends” that everyone can be proud of from their hearts

The days we supported each other
We’ll never forget them
Thank you…
We learned “love”, this “warmth”
Everyone taught me them
Thank you so much!

Thank you…

It’s only a short phrase, but…

Thank you…

The highest level of love in those 5 words

I’ll convey it packed in this “smile”!
Let me say in a huge voice

Thank you…
No matter what I say, it won’t be enough
So let me say it as much as I want,
Thank you so much!

“Thank you so much!”



註釋

*1在原文中“サヨナラ”就是莎喲娜拉,也就是"再見"或"Bye-Bye",翻譯中為了配合文意與句子通順我改成""離別

*2在原文中“ありがとう”是五個字,翻譯中為了配合文意我改了數詞



非常歡迎提供錯誤的修正與建議更好的翻譯(幫我隨便寫些留言也好)~
最後,如果你喜歡這篇文章,請留個言,轉貼也請註明網址,創作是很辛苦的,請注重版權,謝謝

8 則留言:

  1. 期待已久的翻譯終於出爐了,謝謝你喔!^o^

    回覆刪除
    回覆
    1. 不客氣~抱歉讓你久等了--

      刪除
  2. 話説你何時會把上一專輯給翻完?

    回覆刪除
    回覆
    1. 心情好或太閒的時候吧哈哈

      刪除
  3. 久違了,好想念大大~~﹝飛撲
    這、這是我之前傳給蟲大的那首....?!
    是、是為了我翻的嗎? ﹝ 睜大水汪汪的雙眼 ﹝ 想太多、誰理你...XD
    真的太感謝大大了!!!期待好久!!!蟲大人真好!!
    蟲大學測辛苦囉!接下來就換我要會考了...﹝泣
    可能有一段時間沒辦法來找蟲大玩﹝? 也有可能自己半夜偷偷開電腦上網 ﹝壞小孩
    總之非常謝謝您~~~本当にありがとう!

    回覆刪除
    回覆
    1. 抱歉Blogger又錯亂把這當垃圾流言了><
      好久不見!最近剛脫離指考苦海
      會考加油喔!!
      恩滿足大家的委託是我的責任嘛~~((飛吻XD
      有空的話還請常來晃晃^^

      刪除

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD