總瀏覽量

星期五, 3月 07, 2014

友情の化身 中文翻譯

委託的第二首,今天可能做的完誒~~((省掉一堆廢話之後

這次的日文原歌詞也是來自魔鏡歌詞網(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址


友情の化身

雨宮太陽(江口拓也)
作詞:山崎徹
作曲:山崎徹

シャララララ シャララ
シャララララ シャララ

何もさわれないけど
うまく言えないけれど
確かに他にない
何かがここにある

孤独に震えて ひとりだった僕も
みんなと出逢って ぬくもりを知ったよ

友情が僕とみんなの間に立ってる
とてつもなくでかい化身さ!
頑丈で強いぜっ!

友情が僕とみんなの心をつないでる
放課後のグランドで共に見た
夕焼け空のように

シャララララ シャララ
シャララララ シャララ

辛くて苦しい どんな嫌なことも
忘れるぐらいに 夢中で遊んだよ

友情が僕とみんなの間に立ってる
離れてもつながっている!
友情の絆で!

将来の不安も消えた もう希望しかない!
暗闇を切り裂き射し込んだ
朝の陽射しのように

シャララララ シャララ
シャララララ シャララ
シャララララ シャララ

シャララララ シャララ





中文翻譯

友情的化身

sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra
sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra

雖然無法觸摸
也不能明確表達
但確實有個獨一無二的
某樣事物在此處

因孤獨而顫抖著 隻身一人的我也
因為與大家相遇 了解到了溫暖喔

友情是站立於我和大家之間的
巨大無比的化身!
堅實又強力喔!

友情將我和大家的心連繫在一起
就像那放學後一起望見的
夕陽渲染的天空

sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra
sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra

既艱辛又痛苦 再怎麼討厭的事
都像是遺忘掉一般 盡情的遊戲吧

友情就站立在我和大家之間
即使分離也連接在一起!
友情的羈絆!

對將來的不安都已消失無蹤 留存下來的就只有希望了!
就像將一片黑暗切割開來的
早晨灑下的陽光

sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra
sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra

sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra




後記

發現這首歌詞不長+重複得很多所以先翻了
雖然說節省時間不寫後記但還是忍不住吐槽啦...
一直sya.ra.ra.ra.ra sya.ra.ra是什麼情況= =
如果覺得這翻譯很沒愛很明顯的就是我的問題



非常歡迎提供錯誤的修正與建議更好的翻譯(幫我隨便寫些留言也好)~

最後,如果你喜歡這篇文章,請留個言,轉貼也請註明網址,創作是很辛苦的,請注重版權,謝謝

イナズマオールスターズ×TPKキャラクターソングアルバム「感動共有!」

4 則留言:

  1. 您好,不好意思打擾一下,這裡是喜歡太陽的路人乙。謝謝你翻譯這首歌的歌詞,但是我希望你不要以太過跳脫原作劇情的眼光來看待角色與歌曲。畢竟,看您翻譯作品的粉絲眾多,做為一個小有名氣的翻譯者,需要秉持著公正的角度做出翻譯及對歌曲的評論。我並不想看見他人因此對太陽產生誤解。不好意思使用如此嚴肅的態度,作為太陽的支持者,這是我小小的心聲。今後也會繼續追蹤您的作品,請加油!謝謝。

    回覆刪除
    回覆
    1. 不好意思之前這則留言被Blogger誤判成垃圾留言一直沒看到><
      "小有名氣的翻譯者"實在是過獎了,其實我當初翻譯的時候根本沒有想到會有很多人看所以沒注意到我的用詞不當
      很抱歉冒犯了((土下座><我已經把我認為不適當的語句刪除,再次說聲抱歉
      我認為粉絲們之間應該互相尊重,今後發表文章時也會多留意
      謝謝您的指教還有支持,我會努力做個更稱職的翻譯,謝謝^^

      刪除
  2. 回覆
    1. 只要他不做京介情敵都好XD

      刪除

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD