總瀏覽量

星期五, 9月 26, 2014

君だから。 中文翻譯

隔了超久的閃十一翻譯啊啊
大大們真的很抱歉啊((土下座

這首是太陽跟天馬的告白友情歌
總之各種亮點可惜我不廚這cp...抱歉...

這次的日文原歌詞出自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)



君だから。

松風天馬(寺崎裕香)&雨宮太陽(江口拓也)
作詞:こだまさおり
作曲:松田彬人

いつか思いっきり君と走れる日が
来ること願っていたんだ
今こんな風にボールを蹴りあって
君が笑うから僕もうれしいよ

これまでのぶんも取り戻して
ここから先の空は
ずっと晴れるはずさ

そよ風がやさしい 陽光(ひかり)あふれるグランドで
いろんな夢 ひとつずつ叶えよう
もっと羽ばたけるって 心配いらないなってわかる
大空が似合う 君だから

大好きなことは諦めたりせずに
勇気を自信に変えて
今の俺たちの守りたいオモイが
きっと未来への一歩になるんだ

見つけたい世界待っているよ
曇り空の向こうも
明日を信じてる

どんな向かい風も 倒れない強いキモチで
励ましあう お互いが自慢さ
悔し涙もある 忘れられないヨロコビも
いつも真剣な 君だから

そよ風がやさしい 陽光あふれるグランドで
いろんな夢 ひとつずつ叶えよう
もっと羽ばたけるって 心配いらないなってわかる
大空が似合う 君だから




中文翻譯


因為是你

一直盼望著
能與你一同盡情奔跑的日子
像現在這樣踢著球
你的笑容讓我也很開心呢

把過去沒放晴的日子再次找回
未來的天空
一定是一直晴朗無比吧

在吹著溫柔微風 沐浴在陽光中的球場
將許許多多的夢想 一一實現吧
再飛得更高 不需要擔心 這我也明白
因為是 與廣大天空相襯的你

不想放棄喜歡的事物
將勇氣化作自信
現在的我們想要守護的這份心情
一定會成為向未來踏出的一步

我們所尋找的世界正等著我們呢
就算在烏雲密布的天邊
也相信著明日

無論風向如何 用不會被打倒的堅強意志
互相鼓勵 成為對方的驕傲
有悔恨的淚水 也有無法忘懷的喜悅
因為是 一直都全力以赴的你

在吹著溫柔微風 沐浴在陽光中的球場
將許許多多的夢想 一一實現吧
再飛得更高 不需要擔心 這我也明白
因為是 與廣大天空相襯的你





後記

高二各種忙沒時間啊...原諒我...zzz





非常歡迎提供錯誤的修正與建議更好的翻譯(幫我隨便寫些留言也好)~

最後,如果你喜歡這篇文章,請留個言,轉貼也請註明網址,創作是很辛苦的,請注重版權,謝謝

17 則留言:

  1. 真的很謝謝您!我找這首歌的中文歌詞找了好久...
    我真的很喜歡這首歌,但是自己不懂日文,用翻譯網站也看不懂...
    這首歌好好聽,歌詞也好棒!
    我是閃電迷~即使已經國二沒有什麼時間看,還是深深喜歡著;閃電總是給我許多能量
    希望您以後還可以翻譯更多好聽的歌喔~~我一定會好好捧場的!
    看了看發布時間,您現在大概是高二吧...﹝還是高三?
    加油囉!

    回覆刪除
    回覆
    1. 也謝謝您的留言><(“您”聽起來太正式了以下請讓我用“你”代替)
      我也是在國二時喜歡上閃十一的~我第一次聽到別人說“閃電十一人”還以為是某種假面騎士之類的XD第一次在CN上看到我還想說天啊這守門員什麼東西啊這還是足球嗎XDDD後來漸漸的喜歡上了劇情,就一直追到了現在~
      我一開始也不會日文,只有聽動畫時學了一些句子而已,後來是為看閃十一的連載漫畫去把五十音背完的(因為一直對照好麻煩啊),背完之後,發現學新單字變得更容易了,再加上平時動畫累積的字彙,漸漸的就變成現在醬了(這告訴我們日文補習班可以廢了(錯XD)
      我一開始好像也是因為找不到翻譯而決定自己翻,就靠著動畫學來的一點點文法和google翻譯硬翻了,我記得第一次翻的歌是京介跟狩屋的“再會了!過去的我!”前幾天又再聽到這首歌,想起了不錯的回憶呢~
      閃十一雖然乍看有點蠢XD但每次都讓我覺得充滿正向力,看到這些可愛的正太ww不放棄的精神,覺得自己也能再努力下去~
      謝謝你的支持^_^大家的支持是我翻譯的動力~(不如說現在已經忙到沒人委託就懶得翻了XD)
      現在是快生高三即將面對學測地獄的高二理組…我會加油的!!一起努力吧^_^

      刪除
    2. 也謝謝您的留言><(“您”聽起來太正式了以下請讓我用“你”代替)
      我也是在國二時喜歡上閃十一的~我第一次聽到別人說“閃電十一人”還以為是某種假面騎士之類的XD第一次在CN上看到我還想說天啊這守門員什麼東西啊這還是足球嗎XDDD後來漸漸的喜歡上了劇情,就一直追到了現在~
      我一開始也不會日文,只有聽動畫時學了一些句子而已,後來是為看閃十一的連載漫畫去把五十音背完的(因為一直對照好麻煩啊),背完之後,發現學新單字變得更容易了,再加上平時動畫累積的字彙,漸漸的就變成現在醬了(這告訴我們日文補習班可以廢了(錯XD)
      我一開始好像也是因為找不到翻譯而決定自己翻,就靠著動畫學來的一點點文法和google翻譯硬翻了,我記得第一次翻的歌是京介跟狩屋的“再會了!過去的我!”前幾天又再聽到這首歌,想起了不錯的回憶呢~
      閃十一雖然乍看有點蠢XD但每次都讓我覺得充滿正向力,看到這些可愛的正太ww不放棄的精神,覺得自己也能再努力下去~
      謝謝你的支持^_^大家的支持是我翻譯的動力~(不如說現在已經忙到沒人委託就懶得翻了XD)
      現在是快生高三即將面對學測地獄的高二理組…我會加油的!!一起努力吧^_^

      刪除
    3. 狩屋和劍城的'再會了!過去的我!'好好聽,但我完全分不清他倆的聲音

      刪除
    4. 我用我對京介的熱愛分出來了XDDD

      刪除
    5. 但我對他們沒太多愛wo

      刪除
    6. 我學習日文是靠角色歌的
      有些靠他們的名字
      話說我的日文超爛的(很多字同音,很混亂)
      如果你要我用日文說一句
      我只懂說`行こうよ!'

      刪除
    7. 看動畫也可以學喔~我一開始的日文都靠閃十一學的XD
      沒關係,語文這種東西多聽多用就會越來越好的~~加油

      刪除
  2. 我想要mai agare的中文翻譯,我是風丸迷來的

    回覆刪除
    回覆
    1. 您好~已經有人翻譯過喽~~
      http://verde0390.pixnet.net/blog/post/29137506
      不確定這是不是原版翻譯網誌,不好意思><

      刪除
  3. 多謝你翻譯了kimi dakara的中文歌詞

    回覆刪除
  4. 有冇fashion uchuu senshi的羅馬拼音和中文翻譯,

    回覆刪除
    回覆
    1. 明天一月要學測,最近有點忙,可能會很慢才翻哦,不好意思

      刪除
  5. 如果你說是太陽跟天馬的告白友情歌
    那換個角度看,這首是江口拓也跟寺崎裕香的告白友情歌,是嗎?XD

    回覆刪除

歡迎同好交流與錯誤指正喔~~順手留個言,明天會更好XD