DO OUR BEST!! 中文翻譯
這次也是委託~~謝謝匿名的大大
這張專輯的翻譯結束喽~~可喜可賀~~
這首的旋律很輕快,個人很喜歡~~
這次的日文原歌詞出自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)
DO OUR BEST!!
這張專輯的翻譯結束喽~~可喜可賀~~
這首的旋律很輕快,個人很喜歡~~
這次的日文原歌詞出自魔鏡歌詞網 ~(在此註明,除日文原歌詞外,其他的平假名、羅馬拼音和中文翻譯歌詞皆為本人製作,轉載請註明網址)
DO OUR BEST!!
唄:浜野海士(金野潤)&倉間典人(高垣彩陽)
作詞:こだまさおり
作曲:安岡洋一郎
翻譯:森野輝
知ってるって、オマエが頑張ってること
いつだって隣で見てきたからな
我都知道啦 你總是在努力
因為一直在你身邊看著啊
いろんなヤツらがここに集まる
俺達も負けてられない
各式各樣的傢伙們都聚集在這裡
我們也不能輸啊
前よりもずっとずっとマジになってる自分がわかる
中途半端じゃ物足りなくて
まだまだやれることがたくさんあるぜ
前向きな情熱で強くなろう これからも
比以往更加更加地賣力
只有半調子是不夠的
想要做的事還有很多很多呢
以向前的熱情變得更強吧 今後也依然如此
強烈な個性って憧れるけど
意外と自分もやれてるほうじゃん?
何かとヤバいゲームの数々
乗り越えた一員なんだ
雖然強烈的個性很令我嚮往
但出乎意料的 自己似乎也是這種人?
就好像許多困難重重的遊戲裡一樣
我也是跨越難關的其中一員啦
思うよりずっとずっと自信持っていい
そうやってまた次のリズム目指し続けよう
こんなもんじゃないこと保証できるさ
最高の笑顔は努力がきっと連れてくる
抱持著比想像還要多更多的自信吧
如此一來便能再繼續以下一段旋律為目標前進
你的實力不只如此 我能保證
努力必將帶來最燦爛的笑容
いつよりもマジになってる自分がわかる
中途半端じゃもう足りなくて
まだまだやれることがたくさんあるぜ
前向きな情熱で強くなろう これからも!
比以往更加更加地賣力
只有半調子是不夠的
想要做的事還有很多很多呢
以向前的熱情變得更強吧 今後也依然如此
後記
今後的後記改發另一篇好了~
嗨嗨~兩個可愛的孩子
回覆刪除啊啊歲月如白駒過隙呀~從大哥哥叫到弟弟/孩子了﹝歲月不饒人...﹝泣...
真的是歲月催人老啊QAQ
刪除往日不堪回首…嗚嗚
催淚(TдT)
回覆刪除